"Авжеж, 1997"—
В час занедбання національної книговидавничої справи, що його ми переживаємо кілька останніх літ, «Авжеж!» спромігся на видання біля двох десятків книжок. Від самого початку ці книги були «заплановані на збитковість» — продавати їх по високій ціні означало «поховати» саму ідею, отож реалізовувалися ці книги за символічними цінами. Робив «Авжеж!» це свідомо, маючи за мету хоча б таким незначним чином чинити спротив тотальному засиллю ширпотребівської літератури (до того ж суціль російськомовної). А ще — аби надати можливість заявити про себе переважно новим і мало відомим широкому загалу читачів авторам.
У номері публікуються :
|
Ч. 34-35
- Олександр Черненко. ПОЕМА ПРО МІСТО. Тихий СПОГАД. «ВИНО ВКЕЛІШКАХ...». «ДАВАЙ ЗАБЛУКАЄМ...» ... Поезії
- Костянтин Гай. ЖАХИ НАШОГО МАЙБУТНЬОГО. Оповідання-версії
- Володимир Даниленко. ЧОРНІ ХРЯЩІ. Оповідання
- Євген Каленюк. СЕНС. Новела
- Василь Врублевський. НАРДЕПКА. Роман
- Назар Федорак. НОВІТНЯ ВАВІЛОНСЬКА ВЕЖА. Поезії
- Ігор Павлюк. ПОЧАТОК. «МОЯ ЛЮБОВ ТОБІ ПРИНОСИТЬ БІЛЬ...». В БАРІ. «Я ПРИЙШОВ У ЧОРНОМУ КОСТЮМІ...». Поезії
- Богдан Залізняк. З ПРИВОДУ КООРДИНАТ. «МИ ПІДНІМАЄМОСЬ...». З МУЗИКОЮ. У ПРОФІЛЬ. ЧИ БУЛА? «НА ДОРОЗІ КОХАННЯ...». «ПОКОХАЙ МЕНЕ ВДРУГЕ...».Поезії
- Ярослав Федюк. З ТОБОЮ ЧИ БЕЗ ТЕБЕ. У ЛЬВОВІ. ПОВЕРНЕННЯ. ПРО МОРЕ. БАБА МАРИНА ПОМЕРЛА. «СКРИПАЛЬ ДЛЯ ОСЕНІ СЬОГОДНІ...». «ПУСТКА В ДУШІ ПОНИНІ...». «БЕЗЛІЧ НІСЕНІТНИХ СЛІВ...». ДЕНЬ НЕНАРОДЖЕННЯ. Поезії
- Валерій Косенко. ЗЛИВНА МАШИНА ЧАСУ. ДЛЯ МЕНЕ І НЕФЕРТІТІ. Оповідання
- Олесь Бонь. СМАК ПЕЧЕНІ З ГОЛУБА МИРУ. Поезії
- Вальдемар Вебер. «Я НЕ ЗНАЮ...». «ЗАМІСТЬ МОВЧАНКИ...». БЕЗСОННЯ І. БЕЗСОННЯ II. НАТАШІ. «МИ РОЗПАТЯКУЄМО...». Поезії
- Фабіне Паклеппа. ЗАКРИЙ ОЧІ. Новела. З німецької переклав Ігор Дейнеко
- Антологія перекладу одного вірша STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING, by Robert Frost. ЗУПИНКА У ЛІСІ ЗАСНІЖЕНИМ ВЕЧОРОМ. Переклав Валерій Бойченко
- УВЕЧЕРІ НА УЗЛІССІ. Переклав Яр Славутич
- СПИНИВШИСЬ НА УЗЛІССІ В ВЕЧІР СНІЖНИЙ. Переклав Ярослав Гончар
- СПИНИВШИСЬ ПІД ЛІСОМ У СНІЖНИЙ ВЕЧІР. Переклав Андрій Савенець
- СПИНИВШИСЬ ПІД ЛІСОМ У СНІЖНИЙ ВЕЧІР. Переклала Інна Гадзинська
- Ольга Галвас. ДЕЩИЦЯ ПРО ДЕЩИЦЮ
- Василь Галинич. СПОЧАТКУ БУЛА... КОМА?
- Андрій Сам. НЕПІДПРЕСНА ПРЕСА, або СПРОБА ВИРВАТИСЬ З ПОВСЯКДЕННОСТІ ТА АКАДЕМІЗМУ
- М.Ж. КВІНТЕСЕНЦІЯ ЛІТЕРАТУРНОГО АВАНГАРДУ ЧИ ЖЕРТВА ЗАПІЗНІЛИХ ПОЛОГІВ?
|
Ч. 36
- Андрій САВЕНЕЦЬ. Майстерність розставань (Триптих). Соло. Вірші.
- Ярослав ЧОРНОГУЗ. Листи. Вірші.
- Ігор ЧЕРНЯК. Остання ніч Шехерезади. Новела
- Віктор ШУШПАН. Вірші.
- Василь ВРУБЛЕВСЬКИЙ. Нардепка. Роман. Продовження.
- Тарас ДОБРОВОЛЬСЬКИЙ. Житомирська перекладацька школа: посттенівський період.
- Вільям ШЕКСПІР. Сонет 18.
- Емілі ДІКІНСЕН. 126
- Роберт ФРОСТ. Вогонь і крига
- Джеймс Дуглас МОРІСОН. П'ять до одного. Поезії. З англійської переклав Андрій Савенець
- Джордж Гордон БАЙРОН. Сутінки
- Джеймс ДЖОЙС. Ессе рueг. Вірші. З англійської переклала Їнна Гадзинська
- Фабіне ПАКЛЕППА. Мертві тварини. Новела. З німецької переклав Ігор Дейнеко.
- Євген КАЛЕНЮК. Нікому! Фантастичне оповідання
- Анатолій ШЕВЧУК. Очима політв'язня.
- Федір КЛИМЕНКО. Вірші
- Петро БІЛОУС. Варвара і Олександр. Історія одного кохання.
- Тетяна МАРТИНЮК. Вірші
- Аліна ПАСТУШОК. Вірші
|
Ч. 37
- Віталій ЄРЕМЄЄВ. Пенелопа та Одіссей
- Аполінарія КОВАЛЬЧУК-ТЕН. «Місяць проміння холодне...» ... Поезії
- Людмила ЖУРАВСЬКА. «Щоденники взаємностей людських»
- Борис ТЕН. Автоепіграми
- Андрій САВЕНЕЦЬ. Заборонені слова
- ТРИЗУБИЙ СТАС. Трахтат про сало
- Володимир ДАНИЛЕНКО. Два песики. Новела
- Інна ГАДЗИНСЬКА. Какофонійне. Поезії
- Василь ВРУБЛЕВСЬКИЙ. Нардепка. Роман. Продовження
- Володимир ЦИБУЛЬКО. Компра. Поема
- Домінік ШТАЙГЕР. Людвіг і Петра. З німецької переклав Ігор Дейнеко
- Лауреати Авжежівської премії за 1997 рік
|