|
Digital depository LIBO at O.Olzycz Library of Zhytomyr >
2. Періодичні видання >
Журнали >
Авжеж! 1998
: [3]
Collection home page
|
|
"Авжеж, 1998"—
В час занедбання національної книговидавничої справи, що його ми переживаємо кілька останніх літ, «Авжеж!» спромігся на видання біля двох десятків книжок. Від самого початку ці книги були «заплановані на збитковість» — продавати їх по високій ціні означало «поховати» саму ідею, отож реалізовувалися ці книги за символічними цінами. Робив «Авжеж!» це свідомо, маючи за мету хоча б таким незначним чином чинити спротив тотальному засиллю ширпотребівської літератури (до того ж суціль російськомовної). А ще — аби надати можливість заявити про себе переважно новим і мало відомим широкому загалу читачів авторам.
У номері публікуються :
|
Ч. 38-39
- ТАРАС ДОБРОВОЛЬСЬКИЙ. В тенетах називань
- ІГОР ДЕЙНЕКО. Сон. "ти прийдеш завтра...", "несписаний аркуш", "аркуш паперу",
"тонка нитка...", Роздуми. "чи не ліпше пройтися...", Інфекція (1, 2, 3, 4, 5...),
"бліді рядки..."
- АНДРІЙ САВЕНЕЦЬ. Знаки (3 циклу). "Вінки ті...", "Нечасті ночі...", "Гей ви...", "Поверх тайни..."
Епістоли зі столу. "Те листя...", "Може, не схоче зациклений квітень...",
"Я, знаєш, із сонцем в борню тут поринув..."
- ПЕТРО БІЛОУС. "До себе манить шир нового тла..."
- СЕРГІЙ ДЗЮБА. "Всі мрії жінок про свободу...",
"Коли мене підсмажить впертий час...",
"Мадонна знов сумна..."
- ТЕТЯНА ДЗЮБА (МУРЗЕНКО). "Сніг лапатий - син слухняний віхоли...",
"Земля в шкоринці...", "І цей штахетник батарей..."
- АЛЛА РОЛЬ. "Час ішов так швидко...", "Місто...", "Хмара...", "У найважчий день...",
"Цілий день...", "Стиглими житами...", Пізній вечір в кінці липня.
"Самотній дім...", Осінь. Дощ. "В гронах винограду...",
"Лише дуже-дуже зрідка..."
- МИХАЙЛО КЛИМЕНКО. "І знову похорон...". Оранжева пожежа. Листи. На давній мотив.
Яблука. Тиша. Нива любові. Ті брови, ті вії... Невже ми?
- ІВАН РЕДЧИЦЬ. У вогні любові
- ФРАНЦ КАФКА. Стерновий. В дорогу. Олиш це! Повернення додому. Шуліка.
Іспит. З нім. переклав Ігор Дейнеко
- ЕРІХ ФРІД. Ланцюг. Розлука. Визначення. Кінець розповіді. Пануюча свобода.
Співучасники гри. Відповідь. Свідоцтво про вибуття.
З нім. переклала Ірина Фрідріх
- ОЛЕНА ЮРЧУК. Спека останнього дня
- ВАСИЛЬ ВРУБЛЕВСЬКИЙ. Нардепка
- МАРТА СМУЖЕНКО. Не ходив би ти, Антоне, у поети!
- ОЛЕКСАНДР ІРВАНЕЦЬ. І привид не витримав... літераторів
- МАРИНА ШЕВЧУК. Літня літературознавча школа у Києві
- СЕРГІЙ КАРДАШОВ. Дві пародії на Василя Врублевського
|
Ч. 40
- ГРИГОРІЙ ЦИМБАЛЮК. Останні проводи. Оповідання
- КОСТЯНТИН ГАЙ. Анархіст. Медитативна фантазія
Суд. фантастично-медитативна новела
Звичайна буденна фантастична історія
- ЄВГЕН КАЛЕНЮК. Довга прогулянка. Фантастичне оповідання
- ТАРАС ДОБРОВОЛЬСЬКИЙ. За мірками правдивого і вічного. Рецензія
- ГЕННАДІЙ ШКЛЯР. Сіно, сіно берегове. Оповідання
- Положення про конкурс гостросюжетного роману "Золотий Бабай"
|
Ч. 41
- ОЛЕГ ГУЦАЛЮК. "Край світу, мов птах Мрабу...", "А вчора здалося...", "На сході - Сварга...",
"Ця любов - через мільйони літ...", "А будні знов...", "Пегасик з'їв лавровий
мій вінок...", "Життя. Поезія, язичник..." Скіф. Поезії
- ІГОР ДЕЙНЕКО. Разки. Поезії
- СЕРГІЙ САДОВСЬКИЙ. Задзеркалля. Небесне лото. В пошуках істини. Знайомство.
Розмова. Прощання. Поезії
- ПЕТРО БІЛОУС. Три натяки в сучасному літературному процесі. Літературно-критичний огляд
- ФЕДЬКО БЕЗГЛУЗДИЙ. "Так помирають тільки справжні кордовці...",
"А чи кохала б ти мене..." Поезії
- ТАРАС ДОБРОВОЛЬСЬКИЙ. Відлуння блюзу в чорно-білих тонах. Вступна стаття
- ДЖЕЙМС ДУГЛАС МОРРІСОН. Дивні дні. Кінець ночі. Запали мій пломінь. Іспанський караван.
Прорив. Криштальний корабель. Пісні. Переклав з англ. Андрій Савенець
- ЛЕНГСТОН Г'ЮЗ. Охоронець мрій. Мовчання. Кохання, що минає. Перклав з англ.
Ярослав Макарчук
|
|